update 7 Auto language settings
Fallout 2 Remake 3D » Devlog
I added automatically language settings from your browser's language
So if You run project, game should automatically recognize your's browser language and set translation
i use language codes from here:
http://4umi.com/web/html/languagecodes.php
this update is for browser game, not for desktops version yet
Files
Fallout Alpha.zip Play in browser
Jan 08, 2023
Get Fallout 2 Remake 3D
Download NowName your own price
Fallout 2 Remake 3D
Fallout 2 Remake 3D FPS Boomer Shooter RPG
Status | In development |
Author | Jonasz O. |
Genre | Role Playing, Survival |
Tags | 3D, Action-Adventure, Action RPG, construct-3, fallout, First-Person, Indie, Post-apocalyptic, Retro |
More posts
- update 2992 days ago
- update 28Aug 22, 2024
- update 27.1Aug 06, 2024
- update 27May 30, 2024
- update 26.1 PL version of intro and narration videoMay 15, 2024
- update 26 PERKSMay 14, 2024
- update 25.2May 05, 2024
- update 25.0.1 BROWSER VERSIONApr 02, 2024
- update 25Apr 01, 2024
- Support me with this project!Mar 31, 2024
Comments
Log in with itch.io to leave a comment.
Okay, here's a few translation correction suggestios:
Options:
Кровь:
Мало / Средне / Много
Подсветка V.A.T.S.
Всегда
Обводка целей:
Режим боя:
В реальном времени / Полу-пошаговый
Отображение прицела
Нет / Да
Спрайты оружия:
Сглаженные / Пикселлизованные
Character name:
Chitsa translates as "Читса", not "Чиць". "Чиць" is a half-arsed translation by 1C, disregard that. You can't even read it in Russian - you'll twist your tongue into a knot if you'll try, lol. While "Читса" is how it actually sounds if you read it in Elglish.
Character description:
ЧИТСА
"Читса всегда была способной убеждать других делать так, как нужно именно ей. Её обворожительный характер и ослепительная красота часто заставляли других недооценивать лучшего торговца племени. В ходе своих частых путешествий Читса научилась справляться с трудностями путешествий по Пустошам. Сейчас её племя нуждается в помощи, и Читса снова слышит зов дальней дороги..."
Charisma (in S.P.E.C.I.A.L.), as I said before, should be either "ХР" (short for "Харизма" - Charisma) or "ОБ" ("Обаяние" - Charm). "ПВ" looks too similar to "ЛВ" ("Ловкость" - Agility). If you're aiming at old-school audience, and not a bunch of newbies who only found out about the classic games in the series after they've played Fallout 76, 4, New Vegas or 3 and only played with the boring 1C translation, you should use special stats from oldschool bootleg translations (which were not always 100% true to the original and had many local jokes from Russian pop culture from those times, but were much more fun and translated the vibe of the game. Using 1C translation is like if you take the iconic "WASTED" and change it to "dead" or "killed" in GTA games. Same for the rest. For example, many translations have lamely translated the Vaults literally as "Хранилища". Which literally means "storage", as in "овощехранилище" - a place where vegetables are stored after being harvested and before being shipped to markets. And, while for a Bank Vault this translation is true, an underground bunker where people seek shelter and live should rather be called a Shelter, so the more corect translation will be "Убежище", as in "бомбоубежище" - the fallout shelter, or even just a Bunker (Бункер).
Now for the info console (or whatever that small display in the lower left corner of teh interface is called officially).
Damage dealt: 5 ("Задалес изображения: 5") should be translated as "Нанесено повреждений: 5" or "Вы нанесли повреждений: 5" or "Враг ранен на 5 очков повреждений".
Attack types should be:
MOCNE UDERZENIE - МОЩНЫЙ УДАР
WYMACH - "СРАЗМАХУ", "ЗАМАХ" or "ВЗМАХ". Or maybe just "УДАР".
POJEDYNCZY - "ОДИНОЧНЫЙ"
SERIA - "ОЧЕРЕДЬ"
PRZELADUJ - "ПЕРЕЗАРЯДКА"
МИНГАН
Мягкая словно шёпот походка и загребущие пальчики Мингана всегда способствовали его природному любопытству. Несколько лет назад племя решило, что таланты Мингана лучше использовать на ком-нибудь другом. С тех пор Минган стал самым искусным разведчиком племени. Однако палатки соседних племён нынче едва ли не представляют из себя особое испытание. Пришло время отправиться на разведку подальше...
НАРГ
Исключительное телосложение Нарга сделало его одним из лучших охотников в племени. Первый, и, обычно, единственный порыв Нарга - это сокрушить все, во что он не врубается. Нарг стал весьма искусным в крушении, разрезании и измельчении. Нарг хочет доказать, что достоин возглавить племя, и он не позволит ничему встать у него на пути.
Spear attack is "THRUST", so probably should be ranslated as "ТКНУТЬ". Same for the knives and thrust attack for the Sledgehammer. (but kives also have SWING attack, which is also the same for the sledgehammer's attack).
Spear and other thrown weapons should have "МЕТНУТЬ", "МЕТАТЬ" or "КИНУТЬ" (THROW) option.
Status:
LEVEL - УРОВЕНЬ
POISONED - ОТРАВЛЕН / ОТРАВЛЕНИЕ (poisoning) / ЯД (poison)
IRRADIATED - ОБЛУЧЁН / ОБЛУЧЕНИЕ (irradiation).
I'd use the impersonal versions (отравление / облучение) on the status bar and persoalised versions in the character screen, howewer, since we have an option for a female character, there might be need of feminitive versions then (облучена / отравлена). Or it should be assumed that we are talking about a generic genderless "character", which is male by default in Russian (облучён / отравлен).
Generally speaking, I feel that this is a matter of preference, and, ideally, should be brought up for discussion / voting for a group of people (at least among the beta testers / donors) but I don't know how many active Russian-speaking fans this project has, if they can all find this discussion etc. besides, i don't feel like this project has a main hub yet (supposedly it should be here, on Itch.io, but this website is not popular in Russia at all, and I'm pretty sure most Russian players that know about this project know it from Youtube.
Then there's Patreon, but that, generally, is only for Donors.
Discord is also one of the most popular platforms for gamers (both internationally and in Russia, from casual gamers to pro gamers and both AAA, indie and WIP projects like this one), but I guess we don't have a Discord server for this project yet.
VK is, formerly, Number One platform in Russia, Ukraine and otehr Russian-speaking countries, but Ukraine has ditched it after 2014 and now (especially since 2022) more and more russian people ditch it too in favour of Telegram, Discord and other independent platforms. I also konw GameJolt, and Reddit is also moderately popular among English-speaking people from Russia too and becomes more known lately thanks to Youtube videos with Reddit thread translations. So yeah, other than Discord (which this project doesn't have yet) I can hardly come up with a good place to vote for transaltion variants for different words.
GitHub, though, could be a good place to let teh community take part in translation, as I said before, or an option for manual editing of the translation (like if it would be in a text file which could be opened wit hsomething like Notepad++) so everyone could fix it for their personal liking would be nice too, but maybe too much of unnecessary work for you so... Maybe better concentrate on more important things (for the time being, at least).
As for me - I'd either play the English version or my own or editable transaltion (if that would be possible).
I'd prefer if this was for the 1st run only (for the convinience of those who are not very good with languages other than their native language). My Web Browser and Operating System language is Russian, but I prefer to play games, watch videos and consume other media in English, so I don't want the game to switch back to Russian all the time. (Plus I just don't like the "1C" translation of the game into Russian. I played with "Fargus" translation and English version for over 2 decades now and got used to those. "1C" translation is confusing and annoying me a lot. I don't find it good enough to use it.)
ok
Btw, I'm not sure how far my enthusiasm can get me in this, but maybe I could help with the Russian translation for the project? I mean, if you're planning to implement nearly all text from the original game it would be helluva lot of work, but I'm pretty sure I can help with the translation of stuff we see in the game so far (interface, character creation screen, attack types/actions on weapons and items, weapons/items descriptions, info console messages ("You took X Damage", "You've dealt X damage to Critter Y", "You've Healed X HP", "Game Saved", etc.) and such.
Russian translation? Yes. I cant check this because best i can do its only google translator so if you want help im all happy. Justet me know what text i should change. For example "game saved' is "xxxxx'" i just copy and paste in right place translated words
That would be lots of work this way. Maybe you could send me some text file or something alike with all the lines, so I could work with it in Notepad++ or something when I'm bored...? My laptop is old piece of trash, I can't keep the game running in the background all the time (it even lags severly and is barely playable when i'm running it in my browser. Besides, info console font size is too small, I can barely read it if I squint. (Sadly, I'm not familliar with the software that you are using to work on a game that you are showing in your videos, though).
Another good idea would be adding the game to GitHub, so anyone who is willing could contribute (at least, with thetranslations). I saw such model in a few other browser-based online text RPGs (people add new item descriptions and correct translations to numerous languages in real time through GitHub). Well, I can do as you suggest too, but that would be counter-productive, I think... And where i should post those corrections? I'd prefer some messenger or something (for me, the best option is telegram, since it runs best on my old devices - especially on my phone and tablet) and I can run it in the background while playing games on my laptop (other apps like Discord are making games laggy if I have them runnign in the background on my laptop).
Speaking of lags. Weird thing is, that if I run the dowloadable version of the game and Google Chrome in the background, the game runs okay-ish (sometimes the camera does sharp turns, like, 180+ when I try to just move the crosshair for like 15-60 degrees, but most of tehtime it's still playable, and I can walk normally), but if I run the game in Google Chrome, I can barely play (mouse look is barely predictable at all, if I try to walk - especially, diagonally - the character keeps walking in that direction for much longer than I hold the movement key (sometimes for up to 20-30 seconds) and refuses to move the camera, shoot, change weapon action etc. (it's not with your game specifically, but with any "CPU-heavy" FPS game older than 2000 or so). That's why I'm prioritizing teh downloadable version, ad only play Web version for quick tests if the dowloadable version is not up to date with Web version.